II CORINTHIANS
Chapter 5
Christ Identifies with Humans so Humans Can Identify with Christ
The Christian's Eternal Dwelling
-
1. For we know that if our earthly house of this tabernacle
were dissolved, we have a building of God, an house not made with hands, eternal in the heavens.
-
Greek
- Οἴδαμεν γὰρ ὅτι ἐὰν ἡ ἐπίγειος ἡμῶν οἰκία τοῦ σκήνους καταλυθῇ οἰκοδομὴν ἐκ θεοῦ ἔχομεν οἰκίαν ἀχειροποίητον αἰώνιον ἐν τοῖς οὐρανοῖς
-
2. For in this we groan, earnestly desiring to be clothed upon with our house which
is from heaven:
-
Greek
- καὶ γὰρ ἐν τούτῳ στενάζομεν τὸ οἰκητήριον ἡμῶν τὸ ἐξ οὐρανοῦ ἐπενδύσασθαι ἐπιποθοῦντες
-
3. If so be that being clothed we shall not be found naked.
-
Greek
- εἴγε καὶ ἐνδυσάμενοι οὐ γυμνοὶ εὑρεθησόμεθα
-
4. For we that are in this tabernacle do groan, being burdened: not for that we would be unclothed, but clothed upon, that mortality
might be swallowed up of life.
-
Greek
- καὶ γὰρ οἱ ὄντες ἐν τῷ σκήνει στενάζομεν βαρούμενοι ἐπειδή οὐ θέλομεν ἐκδύσασθαι ἀλλ᾽ ἐπενδύσασθαι ἵνα καταποθῇ τὸ θνητὸν ὑπὸ τῆς ζωῆς
-
5. Now he that hath wrought us for the selfsame thing is God, who also hath given unto us the earnest of the
Spirit.
-
Greek
- ὁ δὲ κατεργασάμενος ἡμᾶς εἰς αὐτὸ τοῦτο θεός ὁ καὶ δοὺς ἡμῖν τὸν ἀρραβῶνα τοῦ πνεύματος
-
6. Therefore we are always confident, knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the
Lord:
-
Greek
- Θαρροῦντες οὖν πάντοτε καὶ εἰδότες ὅτι ἐνδημοῦντες ἐν τῷ σώματι ἐκδημοῦμεν ἀπὸ τοῦ κυρίου·
-
7. (For we walk by faith, not by sight:)
-
Greek
- διὰ πίστεως γὰρ περιπατοῦμεν οὐ διὰ εἴδους·
-
8. We are confident, I say, and willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord.
-
Greek
- θαρροῦμεν δὲ καὶ εὐδοκοῦμεν μᾶλλον ἐκδημῆσαι ἐκ τοῦ σώματος καὶ ἐνδημῆσαι πρὸς τὸν κύριον
-
9. Wherefore we labour, that, whether present or absent, we may be accepted of him.
-
Greek
- διὸ καὶ φιλοτιμούμεθα εἴτε ἐνδημοῦντες εἴτε ἐκδημοῦντες εὐάρεστοι αὐτῷ εἶναι
-
10.↓ For we must all appear before the judgment seat of Christ,
that every one may receive the things done in his body, according to that he hath done, whether it be
good or bad.
-
Greek
- τοὺς γὰρ πάντας ἡμᾶς φανερωθῆναι δεῖ ἔμπροσθεν τοῦ βήματος τοῦ Χριστοῦ ἵνα κομίσηται ἕκαστος τὰ διὰ τοῦ σώματος πρὸς ἃ ἔπραξεν εἴτε ἀγαθὸν εἴτε κακόν
-
Notes
-
° When you die, you are no longer in your body
° God gives us insight here as to what time we have available to better our report card so to speak; it is while we are alive in this body on this earth
Motivated by Fear of the Lord and Love of Christ
-
11.↓ Knowing therefore the terror of the Lord, we persuade men; but we
are made manifest unto God; and I trust also are made manifest in your consciences.
-
Greek
- Εἰδότες οὖν τὸν φόβον τοῦ κυρίου ἀνθρώπους πείθομεν θεῷ δὲ πεφανερώμεθα· ἐλπίζω δὲ καὶ ἐν ταῖς συνειδήσεσιν ὑμῶν πεφανερῶσθαι
-
Notes
-
° You should have a reverential fear of the Lord, and by thus persuading men
-
12. For we commend not ourselves again unto you, but give you occasion to glory on our behalf, that ye may have somewhat to answer them which glory in appearance, and not in heart.
-
Greek
- οὐ γὰρ πάλιν ἑαυτοὺς συνιστάνομεν ὑμῖν ἀλλὰ ἀφορμὴν διδόντες ὑμῖν καυχήματος ὑπὲρ ἡμῶν ἵνα ἔχητε πρὸς τοὺς ἐν προσώπῳ καυχωμένους καὶ οὐ καρδίᾳ
-
13. For whether we be beside ourselves, it is to God: or whether we be sober, it is for your cause.
-
Greek
- εἴτε γὰρ ἐξέστημεν θεῷ· εἴτε σωφρονοῦμεν ὑμῖν
-
14. For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that if one
died for all, then were all dead:
-
Greek
- ἡ γὰρ ἀγάπη τοῦ Χριστοῦ συνέχει ἡμᾶς κρίναντας τοῦτο ὅτι εἰ εἷς ὑπὲρ πάντων ἀπέθανεν ἄρα οἱ πάντες ἀπέθανον·
-
15. And that he died for all, that they which live should not henceforth live unto themselves, but unto him which died for them, and
rose again.
-
Greek
- καὶ ὑπὲρ πάντων ἀπέθανεν ἵνα οἱ ζῶντες μηκέτι ἑαυτοῖς ζῶσιν ἀλλὰ τῷ ὑπὲρ αὐτῶν ἀποθανόντι καὶ ἐγερθέντι
-
16. Wherefore henceforth know we no man after the flesh: yea, though we have known Christ after the flesh, yet now henceforth know we him no more.
-
Greek
- Ὥστε ἡμεῖς ἀπὸ τοῦ νῦν οὐδένα οἴδαμεν κατὰ σάρκα· εἰ δὲ καὶ ἐγνώκαμεν κατὰ σάρκα Χριστόν ἀλλὰ νῦν οὐκέτι γινώσκομεν
-
17. Therefore if any man be in Christ, he is a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new.
-
Greek
- ὥστε εἴ τις ἐν Χριστῷ καινὴ κτίσις· τὰ ἀρχαῖα παρῆλθεν ἰδού, γέγονεν καινά· τὰ πάντα
Reconciling Nature of Paul's Ministry
-
18. And all things are of God, who hath reconciled us to himself by Jesus Christ, and hath given to us the ministry
of reconciliation;
-
Greek
- τὰ δὲ πάντα ἐκ τοῦ θεοῦ τοῦ καταλλάξαντος ἡμᾶς ἑαυτῷ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ δόντος ἡμῖν τὴν διακονίαν τῆς καταλλαγῆς
-
19. To wit, that God was in Christ, reconciling the world unto himself, not
imputing their trespasses unto them, and hath committed unto us the word of reconciliation.
-
Greek
- ὡς ὅτι θεὸς ἦν ἐν Χριστῷ κόσμον καταλλάσσων ἑαυτῷ μὴ λογιζόμενος αὐτοῖς τὰ παραπτώματα αὐτῶν καὶ θέμενος ἐν ἡμῖν τὸν λόγον τῆς καταλλαγῆς
-
20. Now then we are ambassadors for Christ, as though God did beseech you by us; we pray you in Christ's stead, be
ye reconciled to God.
-
Greek
- ὑπὲρ Χριστοῦ οὖν πρεσβεύομεν ὡς τοῦ θεοῦ παρακαλοῦντος δι᾽ ἡμῶν· δεόμεθα ὑπὲρ Χριστοῦ καταλλάγητε τῷ θεῷ
-
21. For he hath made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness
of God in him.
-
Greek
- τὸν γὰρ μὴ γνόντα ἁμαρτίαν ὑπὲρ ἡμῶν ἁμαρτίαν ἐποίησεν ἵνα ἡμεῖς γινώμεθα δικαιοσύνη θεοῦ ἐν αὐτῷ