II JOHN
        Chapter 1
        Loving, Walking, and Abiding in Truth
        Greetings
        
            - 
                1. THE elder unto the elect lady and her children, whom I
                love in the truth; and not I only, but also all they that have known the truth;
                
                
                    - 
                        Greek
                        
                            - Ὁ πρεσβύτερος ἐκλεκτῇ κυρίᾳ καὶ τοῖς τέκνοις αὐτῆς οὓς ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ καὶ οὐκ ἐγὼ μόνος ἀλλὰ καὶ πάντες οἱ ἐγνωκότες τὴν ἀλήθειαν
 
                        
                     
                    
                
             
            - 
                2. For the truth's sake, which dwelleth in us, and shall be with us for ever.
                
                
                    - 
                        Greek
                        
                            - διὰ τὴν ἀλήθειαν τὴν μένουσαν ἐν ἡμῖν καὶ μεθ᾽ ἡμῶν ἔσται εἰς τὸν αἰῶνα
 
                        
                     
                    
                
             
            - 
                3. Grace be with you, mercy, and peace, from God the
                Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father,
                in truth and love.
                
                
                    - 
                        Greek
                        
                            - ἔσται μεθ᾽ ἡμῶν χάρις ἔλεος εἰρήνη παρὰ θεοῦ πατρός καὶ παρὰ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ υἱοῦ τοῦ πατρός ἐν ἀληθείᾳ καὶ ἀγάπῃ
 
                        
                     
                    
                
             
        
        Walking in Truth and Love
        
            - 
                4. I rejoiced greatly that I found of thy children walking in truth, as we have received a commandment from the
                Father.
                
                
                    - 
                        Greek
                        
                            - Ἐχάρην λίαν ὅτι εὕρηκα ἐκ τῶν τέκνων σου περιπατοῦντας ἐν ἀληθείᾳ καθὼς ἐντολὴν ἐλάβομεν παρὰ τοῦ πατρός
 
                        
                     
                    
                
             
            - 
                5. And now I beseech thee, lady, not as though I wrote a new commandment unto thee, but that which we had from the beginning, that we love one another.
                
                
                    - 
                        Greek
                        
                            - καὶ νῦν ἐρωτῶ σε κυρία οὐχ ὡς ἐντολὴν γράφω σοι καινὴν ἀλλὰ ἣν εἴχομεν ἀπ᾽ ἀρχῆς ἵνα ἀγαπῶμεν ἀλλήλους
 
                        
                     
                    
                
             
            - 
                6. And this is love, that we walk after his commandments. This is the commandment, That, as ye have heard from the beginning, ye should walk in it.
                
                
                    - 
                        Greek
                        
                            - καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἀγάπη ἵνα περιπατῶμεν κατὰ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ· αὕτη ἐστιν ἡ ἐντολή καθὼς ἠκούσατε ἀπ᾽ ἀρχῆς ἵνα ἐν αὐτῇ περιπατῆτε
 
                        
                     
                    
                
             
        
        Abiding in Truth
        
            - 
                7. For many deceivers are entered into the world, who confess not that Jesus Christ
                is come in the flesh. This is a deceiver and an antichrist.
                
                
                    - 
                        Greek
                        
                            - ὅτι πολλοὶ πλάνοι εἰσῆλθόν εἰς τὸν κόσμον οἱ μὴ ὁμολογοῦντες Ἰησοῦν Χριστὸν ἐρχόμενον ἐν σαρκί· οὗτός ἐστιν ὁ πλάνος καὶ ὁ ἀντίχριστος
 
                        
                     
                    
                
             
            - 
                8. Look to yourselves, that we lose not those thing which we have wrought, but that we receive a
                full reward.
                
                
                    - 
                        Greek
                        
                            - βλέπετε ἑαυτούς ἵνα μὴ ἀπολέσωμεν ἃ εἰργασάμεθα ἀλλὰ μισθὸν πλήρη ἀπολάβωμεν
 
                        
                     
                    
                
             
            - 
                9. Whosoever transgresseth, and abideth not in the doctrine of Christ, hath not God. He
                 that abideth in the doctrine of Christ, he hath both the Father and the Son.
                
                
                    - 
                        Greek
                        
                            - πᾶς ὁ παραβαίνων καὶ μὴ μένων ἐν τῇ διδαχῇ τοῦ Χριστοῦ θεὸν οὐκ ἔχει· ὁ μένων ἐν τῇ διδαχῇ τοῦ Χριστοῦ, οὗτος καὶ τὸν πατέρα καὶ τὸν υἱὸν ἔχει
 
                        
                     
                    
                
             
            - 
                10. If there come any unto you, and bring not this doctrine, receive him not into your house, neither bid him God speed:
                
                
                    - 
                        Greek
                        
                            - εἴ τις ἔρχεται πρὸς ὑμᾶς καὶ ταύτην τὴν διδαχὴν οὐ φέρει μὴ λαμβάνετε αὐτὸν εἰς οἰκίαν καὶ χαίρειν αὐτῷ μὴ λέγετε·
 
                        
                     
                    
                
             
            - 
                11. For he that biddeth him God speed is partaker of his evil
                deeds.
                
                
                    - 
                        Greek
                        
                            - ὁ γὰρ λέγων αὐτῷ χαίρειν κοινωνεῖ τοῖς ἔργοις αὐτοῦ τοῖς πονηροῖς
 
                        
                     
                    
                
             
        
        Salutations
        
            - 
                12. Having many things to write unto you, I would not write with paper and ink: but I trust to come unto you, and speak face to face, that our joy may be full.
                
                
                    - 
                        Greek
                        
                            - Πολλὰ ἔχων ὑμῖν γράφειν οὐκ ἠβουλήθην διὰ χάρτου καὶ μέλανος ἀλλὰ ἐλπίζω ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς καὶ στόμα πρὸς στόμα λαλῆσαι ἵνα ἡ χαρὰ ἡμῶν ᾖ πεπληρωμένη
 
                        
                     
                    
                
             
            - 
                13. The children of thy elect sister greet thee. Amen.
                
                
                    - 
                        Greek
                        
                            - Ἀσπάζεταί σε τὰ τέκνα τῆς ἀδελφῆς σου τῆς ἐκλεκτῆς ἀμήν