I PETER
Chapter 1
Our Salvation and Duty in Christ
A Greeting from Apostle Paul
-
1. PETER, an apostle of Jesus Christ, to the strangers
scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
-
Greek
- Πέτρος ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐκλεκτοῖς παρεπιδήμοις διασπορᾶς Πόντου Γαλατίας Καππαδοκίας Ἀσίας καὶ Βιθυνίας
-
2. Elect according to the foreknowledge of God the
Father; through sanctification of the Spirt, unto obedience
and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace unto you, and
peace, be multiplied.
-
Greek
- κατὰ πρόγνωσιν θεοῦ πατρός ἐν ἁγιασμῷ πνεύματος εἰς ὑπακοὴν καὶ ῥαντισμὸν αἵματος Ἰησοῦ Χριστοῦ χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη πληθυνθείη
Born Again to a Living Hope
-
3. Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, which according to his abundant
mercy hath begotten us again unto a lively hope
by the resurrection of Jesus Christ from the dead,
-
Greek
- Εὐλογητὸς ὁ θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ὁ κατὰ τὸ πολὺ αὐτοῦ ἔλεος ἀναγεννήσας ἡμᾶς εἰς ἐλπίδα ζῶσαν δι᾽ ἀναστάσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐκ νεκρῶν
-
4. To an inheritance incorruptible, and undefiled, and
that fadeth not away, reserved in heaven for you,
-
Greek
- εἰς κληρονομίαν ἄφθαρτον καὶ ἀμίαντον καὶ ἀμάραντον τετηρημένην ἐν οὐρανοῖς εἰς ἡμᾶς
-
5.↓ Who are kept by the power of God through faith unto
salvation ready to be revealed in the last time.
-
Greek
- τοὺς ἐν δυνάμει θεοῦ φρουρουμένους διὰ πίστεως εἰς σωτηρίαν ἑτοίμην ἀποκαλυφθῆναι ἐν καιρῷ ἐσχάτῳ
-
Notes
-
6. Wherein ye greatly rejoice, though now for a season, if need be, ye are in heaviness through manifold
temptations:
-
Greek
- ἐν ᾧ ἀγαλλιᾶσθε ὀλίγον ἄρτι εἰ δέον ἐστὶν λυπηθέντες ἐν ποικίλοις πειρασμοῖς
-
7. That the trail of your faith, being much more precious than of gold that perisheth, though it be tried
with fire, might be found unto praise and honour and glory at the appearing of Jesus Christ:
-
Greek
- ἵνα τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως πολυ τιμιώτερον χρυσίου τοῦ ἀπολλυμένου διὰ πυρὸς δὲ δοκιμαζομένου εὑρεθῇ εἰς ἔπαινον καὶ τιμὴν καὶ δόξαν ἐν ἀποκαλύψει Ἰησοῦ Χριστοῦ·
-
8. Whom having not seen, ye love; in whom, though now ye see him not, yet believing, ye rejoice with joy
unspeakable and full of glory:
-
Greek
- ὃν οὐκ εἰδότες ἀγαπᾶτε εἰς ὃν ἄρτι μὴ ὁρῶντες πιστεύοντες δὲ ἀγαλλιᾶσθε χαρᾷ ἀνεκλαλήτῳ καὶ δεδοξασμένῃ
-
9. Receiving the end of your faith, even the salvation of your souls.
-
Greek
- κομιζόμενοι τὸ τέλος τῆς πίστεως ὑμῶν σωτηρίαν ψυχῶν
-
10. Of which salvation the prophets have enquired and searched diligently, who prophesied of the grace
that should come unto you:
-
Greek
- Περὶ ἡς σωτηρίας ἐξεζήτησαν καὶ ἐξηρεύνησαν προφῆται οἱ περὶ τῆς εἰς ὑμᾶς χάριτος προφητεύσαντες
-
11. Searching what, or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did signify, when it testified beforehand the sufferings
of Christ, and the glory that should follow.
-
Greek
- ἐρευνῶντες εἰς τίνα ἢ ποῖον καιρὸν ἐδήλου τὸ ἐν αὐτοῖς πνεῦμα Χριστοῦ προμαρτυρόμενον τὰ εἰς Χριστὸν παθήματα καὶ τὰς μετὰ ταῦτα δόξας
-
12. Unto whom it was revealed, that not unto themselves, but unto us they did minister the things, which are now reported unto you by them
that have preached the gospel unto you with the Holy Ghost sent down from heaven; which things the
angels desire to look into.
-
Greek
- οἷς ἀπεκαλύφθη ὅτι οὐχ ἑαυτοῖς ἡμῖν δὲ διηκόνουν αὐτά ἃ νῦν ἀνηγγέλη ὑμῖν διὰ τῶν εὐαγγελισαμένων ὑμᾶς ἐν πνεύματι ἁγίῳ ἀποσταλέντι ἀπ᾽ οὐρανοῦ εἰς ἃ ἐπιθυμοῦσιν ἄγγελοι παρακύψαι
Exhortation to Holiness
-
13. Wherefore gird up the loins of your mind, be sober, and hope to the end for the
grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ;
-
Greek
- Διὸ ἀναζωσάμενοι τὰς ὀσφύας τῆς διανοίας ὑμῶν νήφοντες τελείως ἐλπίσατε ἐπὶ τὴν φερομένην ὑμῖν χάριν ἐν ἀποκαλύψει Ἰησοῦ Χριστοῦ
-
14. As obedient children, not fashioning yourselves according to the former
lusts in your ignorance:
-
Greek
- ὡς τέκνα ὑπακοῆς μὴ συσχηματιζόμενοι ταῖς πρότερον ἐν τῇ ἀγνοίᾳ ὑμῶν ἐπιθυμίαις
-
15. But as he which hath called you is holy, so be ye holy in all manner of conversation;
-
Greek
- ἀλλὰ κατὰ τὸν καλέσαντα ὑμᾶς ἅγιον καὶ αὐτοὶ ἅγιοι ἐν πάσῃ ἀναστροφῇ γενήθητε
-
16. Because it is written, Be ye holy; for I am holy.
-
Greek
- διότι γέγραπται Ἅγιοι γένεσθε, ὅτι ἐγὼ ἅγιος εἰμι
-
17.
-
18.
-
19.
-
20.
-
21.
The Word of the Lord Stands Forever
-
22. See ye have purified your souls in obeying the truth through the
Spirit unto unfeigned love of the brethren, see that ye
love one another with a pure heart fervently:
-
Greek
- Τὰς ψυχὰς ὑμῶν ἡγνικότες ἐν τῇ ὑπακοῇ τῆς ἀληθείας διὰ Πνεύματος εἰς φιλαδελφίαν ἀνυπόκριτον ἐκ καθαρᾶς καρδίας ἀλλήλους ἀγαπήσατε ἐκτενῶς
-
23. Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God,
which liveth and abideth for ever.
-
Greek
- ἀναγεγεννημένοι οὐκ ἐκ σπορᾶς φθαρτῆς ἀλλὰ ἀφθάρτου διὰ λόγου ζῶντος θεοῦ καὶ μένοντος εἰς τὸν αἰῶνα
-
24. For all flesh is as grass, and all the glory of man as the flower of grass. The grass withereth, and the flower thereof falleth away:
-
Greek
- διότι πᾶσα σὰρξ ὡς χόρτος καὶ πᾶσα δόξα ἀνθρώπου ὡς ἄνθος χόρτου· ἐξηράνθη ὁ χόρτος καὶ τὸ ἄνθος αὐτοῦ ἐξέπεσεν·
-
25. But the word of the Lord endureth for ever. And this is the word which
by the gospel is preached unto you.
-
Greek
- τὸ δὲ ῥῆμα κυρίου μένει εἰς τὸν αἰῶνα τοῦτο δέ ἐστιν τὸ ῥῆμα τὸ εὐαγγελισθὲν εἰς ὑμᾶς